法国监管机构对苹果公司处以12亿美元的罚款
Apple Gets Slapped With $1.2 Billion Fine From French Regulators

Apple Gets Slapped With $1.2 Billion Fine From French Regulators

法国监管机构对苹果公司处以12亿美元的罚款

周一,苹果遭到法国123亿美元的反托拉斯罚款。

这是法国反垄断机构开出的最大一笔罚单。法国监管机构称,苹果与两家批发商Tech Data和英迈(Ingram Micro)勾结。

“苹果和它的两家批发商同意不互相竞争,并防止分销商相互竞争,从而对苹果产品的批发市场进行消毒,”法国竞争管理局(Competition Authority)主席Isabelle de Silva在宣布罚款时表示。

该监管机构称,这三家公司共同制定了苹果ipad和个人电脑的价格。这导致法国大约一半的零售市场的价格保持不变。iPhone不是本案的一部分。这种勾结始于2005年,一直持续到2017年。Tech Data和Ingram Micro也分别被罚款8,468万美元和7,020万美元。法国监管机构称,苹果偏爱科技数据和英迈,而不是其他批发商,这给了它们更多库存,而其他批发商难以满足需求。竞争监管机构称,这导致一些规模较小的竞争对手退出市场。

在一份声明中,苹果公司发言人表示,公司强烈反对罚款,并计划上诉。法国竞争委员会的决定令人沮丧。它与十多年前的做法有关,抛弃了法国所有公司依赖的30年的法律先例,这一秩序将给所有行业的公司带来混乱,”苹果表示。

这是法国近几周来第二次对苹果罚款。上个月,这家iPhone制造商因软件更新减慢了老款iPhone的速度而被罚款2700万美元。

Apple was hit with a $1.23 billion antitrust fine by France on Monday.

The fine, the largest doled out by France's competition authority, came in response to what French regulators said was collusion between Apple and two wholesalers Tech Data and Ingram Micro.

"Apple and its two wholesalers agreed not to compete with each other and to prevent distributors from competing with each other, thereby sterilizing the wholesale market for Apple products," said Isabelle de Silva, President of the French Competition Authority when announcing the fine.

The regulator claims the three worked together to set the prices for Apple's iPads and PCs. That resulted in the prices remaining the same for roughly half of the retail market in France. The iPhone wasn't part of the case. The collusion started in 2005 and lasted through 2017. Tech Data and Ingram Micro were also fined $84.68 million and $70.2 million respectively. According to France's watchdog, Apple favored Tech Data and Ingram Micro over other wholesalers, giving them more inventory while others had trouble meeting demand. That resulted in some smaller competitors exiting the market, the competition authority contends.

In a statement, an Apple spokesperson said the company strongly disagrees with the fine and plans to appeal. "The French Competition Authority's decision is disheartening. It relates to practices from over a decade ago and discards 30 years of legal precedent that all companies in France rely on with an order that will cause chaos for companies across all industries," Apple said.

This is the second fine France hit Apple with in recent weeks. Last month the iPhone maker was fined $27 million over its software updates that slowed down older iPhone models.

Apple was hit with a $1.23 billion antitrust fine by France on Monday.

周一,苹果遭到法国123亿美元的反托拉斯罚款。

The fine, the largest doled out by France's competition authority, came in response to what French regulators said was collusion between Apple and two wholesalers Tech Data and Ingram Micro.

这是法国反垄断机构开出的最大一笔罚单。法国监管机构称,苹果与两家批发商Tech Data和英迈(Ingram Micro)勾结。

"Apple and its two wholesalers agreed not to compete with each other and to prevent distributors from competing with each other, thereby sterilizing the wholesale market for Apple products," said Isabelle de Silva, President of the French Competition Authority when announcing the fine.

“苹果和它的两家批发商同意不互相竞争,并防止分销商相互竞争,从而对苹果产品的批发市场进行消毒,”法国竞争管理局(Competition Authority)主席Isabelle de Silva在宣布罚款时表示。

The regulator claims the three worked together to set the prices for Apple's iPads and PCs. That resulted in the prices remaining the same for roughly half of the retail market in France. The iPhone wasn't part of the case. The collusion started in 2005 and lasted through 2017. Tech Data and Ingram Micro were also fined $84.68 million and $70.2 million respectively. According to France's watchdog, Apple favored Tech Data and Ingram Micro over other wholesalers, giving them more inventory while others had trouble meeting demand. That resulted in some smaller competitors exiting the market, the competition authority contends.

该监管机构称,这三家公司共同制定了苹果ipad和个人电脑的价格。这导致法国大约一半的零售市场的价格保持不变。iPhone不是本案的一部分。这种勾结始于2005年,一直持续到2017年。Tech Data和Ingram Micro也分别被罚款8,468万美元和7,020万美元。法国监管机构称,苹果偏爱科技数据和英迈,而不是其他批发商,这给了它们更多库存,而其他批发商难以满足需求。竞争监管机构称,这导致一些规模较小的竞争对手退出市场。

In a statement, an Apple spokesperson said the company strongly disagrees with the fine and plans to appeal. "The French Competition Authority's decision is disheartening. It relates to practices from over a decade ago and discards 30 years of legal precedent that all companies in France rely on with an order that will cause chaos for companies across all industries," Apple said.

在一份声明中,苹果公司发言人表示,公司强烈反对罚款,并计划上诉。法国竞争委员会的决定令人沮丧。它与十多年前的做法有关,抛弃了法国所有公司依赖的30年的法律先例,这一秩序将给所有行业的公司带来混乱,”苹果表示。

This is the second fine France hit Apple with in recent weeks. Last month the iPhone maker was fined $27 million over its software updates that slowed down older iPhone models.

这是法国近几周来第二次对苹果罚款。上个月,这家iPhone制造商因软件更新减慢了老款iPhone的速度而被罚款2700万美元。