拜登获胜后,争夺参议院控制权的斗争仍在格鲁吉亚等待
Fight for Senate control awaits in Georgia after Biden's win

Fight for Senate control awaits in Georgia after Biden's win

拜登获胜后,争夺参议院控制权的斗争仍在格鲁吉亚等待

参议院少数党领袖查克·舒默(Chuck Schumer)庆祝乔·拜登(Joe Biden)战胜唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统,一大群人聚集在2020年11月7日纽约布鲁克林区的陆军广场(Grand Army Plaza)。(照片: AP / Jessie Wardarski)

华盛顿:即便是在民主党乔·拜登(Joe Biden)周六(11月7日)赢得白宫之后,参议院的控制权也很可能要等到明年1月乔治亚州的决战之后才能决定。

这种选举后的悬念将决定华盛顿的权力平衡,因为两党目前似乎都无法赢得参议院的多数席位。

截至目前,在周二的选举之后,下一届参议院的计票结果是48名共和党人和48名民主党人。格鲁吉亚的两个席位将于1月5日竞选。北卡罗莱纳州和阿拉斯加的席位还为时过早。

在唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统执政的最后一天,格鲁吉亚的一场重大政治斗争关系重大。

:特朗普说‘选举远未结束’ ,竞选团队将在法庭上质疑结果。

该州的分歧非常严重,在新选民激增的推动下,民主党在共和党问题上取得了进展。但在大约20年的时间里,没有民主党人当选参议员。一位策略师表示,这两场竞选可能花费多达5亿美元。

参议院民主党领袖查克·舒默(Chuck Schumer)周六在布鲁克林街头对庆祝拜登胜利的人群说, “现在我们带着佐治亚州,然后改变美国。 ”

随着民主党在参议院占据多数,同时控制众议院的政党将坚定掌握华盛顿的权力。拜登将对包括内阁成员在内的提名人拥有自由,并有机会将立法议程的大部分内容提交国会。

如果民主党人做不到这一点,肯塔基州共和党参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔(Mitch McConnell)就可以行使权力,遏制拜登的野心。

总统竞选一开始,拜登就在Twitter上写道, “参议院是最后的防线。 ”这是一项筹资呼吁。

共和党人一直在努力保留自己的多数席位,但即使他们赢得了北卡罗来纳州和阿拉斯加州仍在计票的最后两场选举,他们也仍然无法获得所需的51个席位。

在北卡罗来纳州,参议员汤姆·蒂里斯(Thom Tillis)正试图在一场激烈的竞争中抵御民主党挑战者卡尔·坎宁安(Cal Cunningham),这场竞争现在还为时过早。阿拉斯加州共和党参议员丹·沙利文(Dan Sullivan)更倾向于连任,而不是作为民主党人独立竞选的阿尔·格罗斯(Al Gross)。

共和党人面临的政治数学问题是,白宫所在政党的副主席在参议院进行破天荒的投票。明年将是副当选总统卡马拉·哈里斯。这意味着民主党将获得50个席位,从而控制众议院。但共和党人需要51个席位来巩固自己的权力。

卡马拉•哈里斯(Kamala Harris)成为首位当选美国副总统的黑人女性

这将使格鲁吉亚处于中心地位,正如许多人预期的那样。

该州的两个参议院席位现在都由共和党现任者占据。由于没有候选人达到在多候选人竞选中彻底获胜所需的50%的门槛,他们被迫参加了1月的第二轮竞选。

共和党参议员凯利·洛弗勒(Kelly Loeffler)将面对黑人牧师拉斐尔·沃诺克(Rafael Warnock),共和党参议员戴维·珀杜(David Perdue)将面对民主党挑战者乔恩·奥塞夫(Jon Ossoff)。珀杜是特朗普的最高盟友。

“现在,我们比以往任何时候都更需要让参议院掌握在共和党手中, ” Loeffler在Twitter上写道。周六,她说,她和珀杜是“对抗激进左翼的最后防线” 。

Ossoff的宣传活动播放了一则新广告,详细介绍了从冠状病毒大流行病及其经济后果中“复苏的道路” 。他呼吁听取医疗专家的意见,以应对这种病毒,并制定大规模的基础设施计划,以创造就业机会。

“我们需要把我们聚集在一起的领导人来做到这一点, ”奥斯福夫在广告中说。

拜登在等待自己的选举结果时,在参议院的平衡问题上一直情绪紧张,但他在周二的选举前提供了一个预览。

"我不能告诉你,我们改变美国参议院的做法有多重要。拜登在10月27日的亚特兰大集会上宣布,在这场战斗中,没有哪个州比佐治亚州更重要。当时,拜登与奥塞夫和沃诺克一起竞选。

共和党人对此表示同意。参议院领导基金(Senate Leadership Fund)主席史蒂文·劳(Steven Law)说, “这在佐治亚州都在排队。 ”参议院领导基金是一个与麦康奈尔(McConnell)结盟的外部组织,曾花费巨资保持参议院的控制。

众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)提醒她的同事们,在未来的跛脚鸭冲刺中,整个政党的利益攸关。

据一位匿名人士透露,佩洛西对众议院民主党人说, “我们在未来两个月里如何处理这件事,将影响我们在乔治亚州的做法。 ”她提醒同事们"尊重" 。

资料来源: AP / dv 。

WASHINGTON: Control of the Senate likely will not be decided until a January runoff in Georgia, even after Democrat Joe Biden won the White House on Saturday (Nov 7).

That post-election cliff-hanger will determine the balance of power in Washington, as neither party appears to have a lock on a Senate majority right now.

So far, the tally for the next Senate is 48 Republicans and 48 Democrats after Tuesday's election. Two seats in Georgia are headed to runoffs on Jan 5. And seats in North Carolina and Alaska are still too early to call.

The stakes are high for for a momentous political struggle in Georgia during President Donald Trump's final lame-duck days in office.

READ: Trump says 'election is far from over', campaign will challenge results in court

The state is closely divided, with Democrats making gains on Republicans, fuelled by a surge of new voters. But no Democrat has been elected senator in some 20 years. As much as US$500 million could be spent on the two races, one strategist said.

"Now we take Georgia, and then we change America," Senate Democratic leader Chuck Schumer told a crowd celebrating Biden's victory on Saturday on the streets of Brooklyn.

With a Democratic majority in the Senate, the party that also controls the House would have a firm grasp on power in Washington. Biden would have latitude over nominees, including for his Cabinet, and a chance to push major portions of his legislative agenda through Congress.

If Democrats fall short, Senate Majority Leader Mitch McConnell, a Kentucky Republican, could wield the power to check Biden's ambitions.

"The Senate is the last line of defence," tweeted the National Republican Senatorial Committee as soon as the presidential race was called for Biden. It was a fundraising appeal.

Republicans have been working to retain their majority, but even if they secure the final two races where ballots are still being counted in North Carolina and Alaska, they would still fall short of the 51 seats needed.

In North Carolina, Senator Thom Tillis is trying to fend off Democratic challenger Cal Cunningham in a tight race that is too early to call. Alaska GOP Senator Dan Sullivan is favoured for another term against Al Gross, an independent running as a Democrat.

The political math problem for Republicans is that the vice president of the party holding the White House casts the tie-breaking vote in the Senate. Next year that would be Vice President-elect Kamala Harris. That means 50 seats for Democrats would result in control over the chamber. But Republicans would need 51 seats to cement their hold on power.

READ: Kamala Harris becomes first black woman elected as US vice president

That would put Georgia centre-stage, as many expect is about to happen.

Both Senate seats in the state are now held by Republican incumbents. They were forced into the January runoff contests after no candidate reached the 50 per cent threshold needed to win outright in multi-candidate races.

GOP Sen. Kelly Loeffler will face Rafael Warnock, a black pastor, and Republican Senator David Perdue, a top Trump ally, will face Democratic challenger Jon Ossoff.

"Now more than ever, we NEED to keep the Senate in Republican hands," tweeted Loeffler. She said on Saturday that she and Perdue are "the last line of defence against the radical left".

Ossoff's campaign aired a new ad, detailing a "path to recovery" from the coronavirus pandemic and its economic fallout. He calls for following the advice of medical experts to deal with the virus and a massive infrastructure plan to create jobs.

"We need leaders who bring us together to get this done," Ossoff says in the ad.

Biden had been mum on the Senate balance as he awaited the results in his own election, but he offered a preview before Tuesday's election.

"I can't tell you how important it is that we flip the United States Senate. There's no state more consequential than Georgia in that fight," Biden declared at an Atlanta rally on Oct 27, when he campaigned alongside Ossoff and Warnock.

Republicans agree. "It's all on the line in Georgia," said Steven Law, the president of Senate Leadership Fund, the outside group aligned with McConnell that spent big trying keep Senate control.

House Speaker Nancy Pelosi reminded her colleagues of the stakes for the entire party during the lame-duck sprint ahead.

"How we conduct it in the next two months will affect how we do in Georgia," Pelosi told House Democrats, according to a person granted anonymity to discuss the private caucus call. She reminded colleagues to be "respectful".

Senate Minority Leader Chuck Schumer celebrates the victory of Joe Biden over President Donald Trump with a large crowd gathered at Grand Army Plaza in the Brooklyn borough of New York, Nov 7, 2020. (Photo: AP/Jessie Wardarski)

参议院少数党领袖查克·舒默(Chuck Schumer)庆祝乔·拜登(Joe Biden)战胜唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统,一大群人聚集在2020年11月7日纽约布鲁克林区的陆军广场(Grand Army Plaza)。(照片: AP / Jessie Wardarski)

WASHINGTON: Control of the Senate likely will not be decided until a January runoff in Georgia, even after Democrat Joe Biden won the White House on Saturday (Nov 7).

华盛顿:即便是在民主党乔·拜登(Joe Biden)周六(11月7日)赢得白宫之后,参议院的控制权也很可能要等到明年1月乔治亚州的决战之后才能决定。

That post-election cliff-hanger will determine the balance of power in Washington, as neither party appears to have a lock on a Senate majority right now.

这种选举后的悬念将决定华盛顿的权力平衡,因为两党目前似乎都无法赢得参议院的多数席位。

So far, the tally for the next Senate is 48 Republicans and 48 Democrats after Tuesday's election. Two seats in Georgia are headed to runoffs on Jan 5. And seats in North Carolina and Alaska are still too early to call.

截至目前,在周二的选举之后,下一届参议院的计票结果是48名共和党人和48名民主党人。格鲁吉亚的两个席位将于1月5日竞选。北卡罗莱纳州和阿拉斯加的席位还为时过早。

The stakes are high for for a momentous political struggle in Georgia during President Donald Trump's final lame-duck days in office.

在唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统执政的最后一天,格鲁吉亚的一场重大政治斗争关系重大。

READ: Trump says 'election is far from over', campaign will challenge results in court

:特朗普说‘选举远未结束’ ,竞选团队将在法庭上质疑结果。

The state is closely divided, with Democrats making gains on Republicans, fuelled by a surge of new voters. But no Democrat has been elected senator in some 20 years. As much as US$500 million could be spent on the two races, one strategist said.

该州的分歧非常严重,在新选民激增的推动下,民主党在共和党问题上取得了进展。但在大约20年的时间里,没有民主党人当选参议员。一位策略师表示,这两场竞选可能花费多达5亿美元。

"Now we take Georgia, and then we change America," Senate Democratic leader Chuck Schumer told a crowd celebrating Biden's victory on Saturday on the streets of Brooklyn.

参议院民主党领袖查克·舒默(Chuck Schumer)周六在布鲁克林街头对庆祝拜登胜利的人群说, “现在我们带着佐治亚州,然后改变美国。 ”

With a Democratic majority in the Senate, the party that also controls the House would have a firm grasp on power in Washington. Biden would have latitude over nominees, including for his Cabinet, and a chance to push major portions of his legislative agenda through Congress.

随着民主党在参议院占据多数,同时控制众议院的政党将坚定掌握华盛顿的权力。拜登将对包括内阁成员在内的提名人拥有自由,并有机会将立法议程的大部分内容提交国会。

If Democrats fall short, Senate Majority Leader Mitch McConnell, a Kentucky Republican, could wield the power to check Biden's ambitions.

如果民主党人做不到这一点,肯塔基州共和党参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔(Mitch McConnell)就可以行使权力,遏制拜登的野心。

"The Senate is the last line of defence," tweeted the National Republican Senatorial Committee as soon as the presidential race was called for Biden. It was a fundraising appeal.

总统竞选一开始,拜登就在Twitter上写道, “参议院是最后的防线。 ”这是一项筹资呼吁。

Republicans have been working to retain their majority, but even if they secure the final two races where ballots are still being counted in North Carolina and Alaska, they would still fall short of the 51 seats needed.

共和党人一直在努力保留自己的多数席位,但即使他们赢得了北卡罗来纳州和阿拉斯加州仍在计票的最后两场选举,他们也仍然无法获得所需的51个席位。

In North Carolina, Senator Thom Tillis is trying to fend off Democratic challenger Cal Cunningham in a tight race that is too early to call. Alaska GOP Senator Dan Sullivan is favoured for another term against Al Gross, an independent running as a Democrat.

在北卡罗来纳州,参议员汤姆·蒂里斯(Thom Tillis)正试图在一场激烈的竞争中抵御民主党挑战者卡尔·坎宁安(Cal Cunningham),这场竞争现在还为时过早。阿拉斯加州共和党参议员丹·沙利文(Dan Sullivan)更倾向于连任,而不是作为民主党人独立竞选的阿尔·格罗斯(Al Gross)。

The political math problem for Republicans is that the vice president of the party holding the White House casts the tie-breaking vote in the Senate. Next year that would be Vice President-elect Kamala Harris. That means 50 seats for Democrats would result in control over the chamber. But Republicans would need 51 seats to cement their hold on power.

共和党人面临的政治数学问题是,白宫所在政党的副主席在参议院进行破天荒的投票。明年将是副当选总统卡马拉·哈里斯。这意味着民主党将获得50个席位,从而控制众议院。但共和党人需要51个席位来巩固自己的权力。

READ: Kamala Harris becomes first black woman elected as US vice president

卡马拉•哈里斯(Kamala Harris)成为首位当选美国副总统的黑人女性

That would put Georgia centre-stage, as many expect is about to happen.

这将使格鲁吉亚处于中心地位,正如许多人预期的那样。

Both Senate seats in the state are now held by Republican incumbents. They were forced into the January runoff contests after no candidate reached the 50 per cent threshold needed to win outright in multi-candidate races.

该州的两个参议院席位现在都由共和党现任者占据。由于没有候选人达到在多候选人竞选中彻底获胜所需的50%的门槛,他们被迫参加了1月的第二轮竞选。

GOP Sen. Kelly Loeffler will face Rafael Warnock, a black pastor, and Republican Senator David Perdue, a top Trump ally, will face Democratic challenger Jon Ossoff.

共和党参议员凯利·洛弗勒(Kelly Loeffler)将面对黑人牧师拉斐尔·沃诺克(Rafael Warnock),共和党参议员戴维·珀杜(David Perdue)将面对民主党挑战者乔恩·奥塞夫(Jon Ossoff)。珀杜是特朗普的最高盟友。

"Now more than ever, we NEED to keep the Senate in Republican hands," tweeted Loeffler. She said on Saturday that she and Perdue are "the last line of defence against the radical left".

“现在,我们比以往任何时候都更需要让参议院掌握在共和党手中, ” Loeffler在Twitter上写道。周六,她说,她和珀杜是“对抗激进左翼的最后防线” 。

Ossoff's campaign aired a new ad, detailing a "path to recovery" from the coronavirus pandemic and its economic fallout. He calls for following the advice of medical experts to deal with the virus and a massive infrastructure plan to create jobs.

Ossoff的宣传活动播放了一则新广告,详细介绍了从冠状病毒大流行病及其经济后果中“复苏的道路” 。他呼吁听取医疗专家的意见,以应对这种病毒,并制定大规模的基础设施计划,以创造就业机会。

"We need leaders who bring us together to get this done," Ossoff says in the ad.

“我们需要把我们聚集在一起的领导人来做到这一点, ”奥斯福夫在广告中说。

Biden had been mum on the Senate balance as he awaited the results in his own election, but he offered a preview before Tuesday's election.

拜登在等待自己的选举结果时,在参议院的平衡问题上一直情绪紧张,但他在周二的选举前提供了一个预览。

"I can't tell you how important it is that we flip the United States Senate. There's no state more consequential than Georgia in that fight," Biden declared at an Atlanta rally on Oct 27, when he campaigned alongside Ossoff and Warnock.

"我不能告诉你,我们改变美国参议院的做法有多重要。拜登在10月27日的亚特兰大集会上宣布,在这场战斗中,没有哪个州比佐治亚州更重要。当时,拜登与奥塞夫和沃诺克一起竞选。

Republicans agree. "It's all on the line in Georgia," said Steven Law, the president of Senate Leadership Fund, the outside group aligned with McConnell that spent big trying keep Senate control.

共和党人对此表示同意。参议院领导基金(Senate Leadership Fund)主席史蒂文·劳(Steven Law)说, “这在佐治亚州都在排队。 ”参议院领导基金是一个与麦康奈尔(McConnell)结盟的外部组织,曾花费巨资保持参议院的控制。

House Speaker Nancy Pelosi reminded her colleagues of the stakes for the entire party during the lame-duck sprint ahead.

众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)提醒她的同事们,在未来的跛脚鸭冲刺中,整个政党的利益攸关。

"How we conduct it in the next two months will affect how we do in Georgia," Pelosi told House Democrats, according to a person granted anonymity to discuss the private caucus call. She reminded colleagues to be "respectful".

据一位匿名人士透露,佩洛西对众议院民主党人说, “我们在未来两个月里如何处理这件事,将影响我们在乔治亚州的做法。 ”她提醒同事们"尊重" 。

Source: AP/dv

资料来源: AP / dv 。