大师们将怀念长期高尔夫记者蒂姆·罗萨福特(Tim Rosafort),他为对抗阿尔茨海默氏症做好了准备
Masters will miss longtime golf journalist Tim Rosaforte, who’s battling Alzheimer’s

Masters will miss longtime golf journalist Tim Rosaforte, who’s battling Alzheimer’s

大师们将怀念长期高尔夫记者蒂姆·罗萨福特(Tim Rosafort),他为对抗阿尔茨海默氏症做好了准备

蒂姆·罗萨福尔特(Tim Rosaforte)认为,本周的硕士将与其他人不同。这位长期的高尔夫记者将不会报道自1983年以来的首次备受尊敬的赛事。

他的缺席与把马斯特斯推迟到秋季的冠状病毒流行病毫无关系。如果只是这样简单的话。上个月, Rosaforte被诊断患有早期的阿尔茨海默氏症。大约两年来,他一直有记忆问题。Rosaforte于10月25日年满65岁。

整个星期, Rosaforte都不会让高尔夫频道的观众了解情况,而是会在佛罗里达州木星家中观看这个大师节目。Rosaforte去年12月因认知问题从Golf Channel退休。

罗斯福特(Rosaforte)或“罗西”(Rosie)是他自高中以来的绰号,他上一次参加PGA巡回赛是在2月底,当时他在家乡PGA National的本田经典学校(Honda Classic)。本周,他的新世界,以及他的诊断,当他留在家中时,真的会击中他的家。

“我去马斯特斯已经有很长时间了, ”罗萨福特周四在木星家中说。“我将怀念锦标赛,高尔夫作家们会颁发晚餐,我已经把很多东西送给了他们。 ”任何事情都不会永远持续下去。现在是我休息的时候了。

"事实是,在他们成长过程中,我错过了我的许多家人。我现在有机会与家人共度更多的时间,会见他们的朋友,了解他们是多么伟大的人。我最小的女儿莫莉(Molly)刚嫁给了来自Old Marsh(Mason Colling)的高尔夫专业人员。

冷、硬事实

Rosaforte是高尔夫最初的“圈内人” ,是威尔·麦克多诺(Will McDonough)向电视网过渡以来第一批印刷记者之一。Rosaforte 1987年至1994年在棕榈滩邮报工作,曾在坦帕时报和劳德代尔太阳哨兵堡工作过,后来转到体育图解和高尔夫世界/高尔夫文摘。

20世纪90年代,他和老练的杰伊·兰道夫(Jay Randolph)一起在旧的阳光电视网(Sunshine Network)进行了第一次电视演出。Rosaforte于2003年在美国网络上进入PGA巡回赛,之后于2007年开始定期出现在高尔夫频道。

我们的意思确实是定期的。在高尔夫频道(Golf Channel)上, Rosaforte无处不在,似乎每天都会出现在任何突发新闻上,让世界了解最新情况。他回避了令人无法容忍的意见,而是依靠了他通过无情的报道所揭示的冷酷无情的事实。

杰克·尼克劳斯(Jack Nicklaus)说, “当其他人给我打电话时,我会接到蒂姆的电话。 ”“他会说, ‘杰克,我需要你对某件事的看法。 ’这样做的人并不多。 ”

从某种意义上说, Rosaforte就像本·霍根(Ben Hogan);他们的成功有赖于挖掘独木舟或从泥土中挖出球。Rosaforte总是会发出额外的呼吁。或者四。这是他的DNA 。

蒂姆·罗斯福特(Tim Rosaforte)和其他高尔夫记者拉里·多曼(Larry Dorman)于1990年在苏格兰圣安德鲁斯英国公开赛(British Open)的媒体室工作。(照片:提供)

“如今体育界有很多圈内人,比如亚当·谢夫特(Adam Schefter)、彼得·贾蒙斯(Peter Gammons)和蒂姆·库尔基安(Tim Kurkjian), ”杰夫·拉塞尔(Geoff Russell)说。拉塞尔是俄罗斯高尔夫世界(Golf World)的老板,后来又在高尔夫频道(Golf Channel)担任老板。“如果你回到30年前,蒂姆以前就这么做了。 ”

Rosaforte逐步与各方建立了信任,并建立了他的同事们梦寐以求的联系清单。一旦一个高尔夫故事破裂, Rosaforte就会打电话给涉案的校长;他会接到这么多电话,总是带着两部手机,这样他就不会错过一部。

这并不是手机的数量,而是他的电话号码让人印象深刻。

"我曾经说过Timmy , `你们在那里有多少美国总统?"高尔夫频道主持人Rich Lerner说。"你可以从各位主席开始,一直工作到最伟大的角色。问题应该是, `谁没有呢?答案是"没有人" 。

"他是最后一个让你知道此事的人。他不会像一些记者那样夸耀。在他身上没有一点概念" 。

在20世纪80年代和90年代,要从世界顶级高尔夫球手那里获得一个电话号码并非易事,要想建立多年的信誉,现在就更难了。Rosaforte通过他的辛勤工作、视野和对这一游戏的了解,与今天的明星保持着相对关系。

关于奥巴马总统和老虎的大型独家新闻

接触是他成功的关键。在职业高尔夫中, Rosaforte不知道的事情不多。2013年,当贝拉克·奥巴马(Barack Obama)总统在棕榈城弗洛里迪安(Floridian)和老虎伍兹(Tiger Woods)打高尔夫球的故事曝光时,他实际上对白宫记者团嗤之以鼻。

Rosaforte唯一的错误发生在他会见奥巴马总统时。“他走过时,我拍下了他的肩膀, ”罗斯福特说。“我不知道你不应该触碰总统。 ”

“你总是可以信任汀米, ”厄尼·埃尔斯(Ernie Els)上周在博卡顿举办的汀布莱克科技锦标赛(TimberTech Championship)上说。"他将提出一个棘手的问题,但他将始终公平地对待你。我从1980年代末就认识了Timmy 。人,这真的很严重" 。

去年初,他的同事们注意到,罗斯福特在片场上并不是他通常冷静、冷静的样子。他不断查看笔记,而不是满怀信心地传达他的信息。

去年夏天,他被从空中带走,在接下来的几个月里看了医生,医生最初把这个问题诊断为焦虑。在休息了四个月后, Rosaforte于去年底复播,但高尔夫频道(Golf Channel)的官员不情愿地决定于12月19日宣布退休,给他的观众和Rosaforte留下了巨大的空白。

他说, “我将怀念竞争对手,我不会在这件事上撒谎。 ”“我不会错过错误的名字。 ”

Rosaforte感到非常自豪的是,他知道并记住了体育作家的名字,其中许多人是他指导的,还有高尔夫频道的船员和高尔夫行业的许多其他人员。

他说, “我一直都很欣赏高尔夫道具。 ”“早上有人进门时,你需要知道他们的名字。 ”

抗击阿尔茨海默氏症

哥伦比亚广播音员吉姆·南茨(Jim Nantz)上个月主动前往罗斯福特,邀请他前往休斯顿的南茨阿尔茨海默症研究所(Nantz Alzheimer ’ s Institute)寻求替代治疗(南茨的父亲死于阿尔茨海默症)。检测证实了这种疾病,医生们决定最好不要开始使用Rosaforte的新药。

南茨说, “蒂姆受到高尔夫上每个人的尊重。 ”"这项运动的基础是几项基本原则:正直、信任、无私。蒂姆体现了所有这些特点。在一个对媒体充满不信任的时代,蒂姆总是受到所有人的尊重和敬佩。他将在奥古斯塔被怀念" 。

如果没有Rosaforte的缺席,本周的硕士课程会很奇怪。1983年,他错过了,因为他与Genevieve结婚。

勒纳说, “我知道,如果没有他,我会想念。 ”"蒂姆60多岁,他仍在那里研磨和挖掘,就像他是个新手,他的工作也在排队。这就是你应该做的事情" 。

在这项运动中,即便是世界上最优秀的球员也会在一轮比赛中犯好几错,罗斯福特也很少犯过错误,不管是在空中,还是继续为自己的其他出版物写作。

老虎伍兹说, “你必须知道什么时候才能在你可以透露的知识和你不能透露的知识之间划清界线。 ”“我认为蒂姆在这方面做了出色的工作。 ”

Rosaforte从来没有被教导要无视事实。他知道自己在阿尔茨海默氏症面临着一个强大的对手。

“我知道自己有什么,知道事情看起来不好, ”罗斯福特说。"我是一名战士。我不会放弃" 。

罗斯福特在当时的罗德岛大学(University of Rhode Island)布里奇波特(Bridgeport)当一名规模太小(6英尺1 , 230磅)的线人时,表现出了同样的坚韧不拔的精神。在他40多年的记者生涯中,他也是如此。他在纽约州布劳斯特长大,父亲是一名机械师,在垃圾行业工作,是他的第一个大学毕业家庭。

前劳德代尔堡罢工队教练Eckhard Krautzun曾试图阻止Rosaforte在比赛结束后进入更衣室,因为他对Rosaforte写的一篇文章不满意。Rosaforte在被砍死后,冲过Krautzun继续工作。

终身成就奖

Rosaforte的职业道德和才华使他在2014年获得了议员全球行动联盟新闻工作终身成就奖。2012年,他被引入佛罗里达州南部PGA名人堂, 2013年被引入棕榈滩州名人堂。

他是美国高尔夫作曲家协会(Golf Writers Association of America)会长,获得了30多个写作奖。他写了两本关于伍兹的书和一本关于莱德杯的书。

高尔夫界最近与Rosaforte进行了接触。美利坚合众国议员全球行动联盟宣布, Rosaforte将成为第一个获得议员全球行动联盟荣誉会员资格的记者,该荣誉会员资格通常保留给总统和其他名人。

在上周的汀布莱克技术锦标赛(TimberTech Championship)上,尼克劳斯和很多球员一起签署了一张良好的海报,这一姿态让罗斯福特情绪激动。Rosaforte自1980年代初以来一直在报道金熊,赢得尼克劳斯的尊重。

“我认为蒂姆之所以这么好,是因为他知道比赛, ”木星岛(Jupiter Island)的福默尼克·普赖斯世界高尔夫厅(World Golf Hall of Famer Nick Price)说。"他非常热衷于玩游戏。蒂姆总是会提出非常具体的问题。他一直希望得到正确的答案,这对我来说意义重大" 。

Rosaforte每天都在锻炼,打高尔夫球,并与家人、朋友和孙子会面。他希望写一本关于自己职业生涯的回忆录。他说的是一部手机。

阿尔茨海默氏病是一种残忍的疾病,任何看过家人或朋友经历过这种疾病的人都可以证明这一点。它剥夺了你记忆中最宝贵的商品。

对于Rosaforte来说,这包括自1980年代初以来涵盖150多名少校和每一届莱德杯。他拥有阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer)和阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer)的阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer),赢得了与雷蒙德·弗洛伊德(Raymond Floyd)的对决。几十年来,他一直得到尼克劳斯的信任,许多人与伍兹有一对一的信任。Rosaforte带着秃鹫帽,与生活在我们地区的许多明星高尔夫球手一样知名。

Rosaforte知道,他过着充满魅力的生活,是通过艰苦的工作建立起来的。现在,他被抛出了人生的一大曲线,他并不是在寻求同情。

他说, “我不希望有人认为我即将死亡。 ”"同时,这也使我看到,我不会永远生活下去。我从来没有真正经历过这种情况。但我感到乐观。如果我继续锻炼,吃得不错,那就让我们看结果如何。

For Tim Rosaforte, this week's Masters will be like no other. The longtime golf journalist won't be covering this revered tournament for the first time since 1983.

His absence has nothing to do with the coronavirus pandemic that delayed the Masters to the Fall. If only it was that simple. Last month, Rosaforte was diagnosed with early-onset Alzheimer's. He has been having memory issues for about two years. Rosaforte turned 65 on Oct. 25.

Instead of keeping Golf Channel's viewers informed throughout the week, Rosaforte will watch this Masters from his Jupiter, Florida, home. Rosaforte retired from Golf Channel last December because of the cognitive problems.

Rosaforte or "Rosie," a nickname he has had since high school last visited a PGA Tour event in late February, when he was at his hometown Honda Classic at PGA National. This week is when his new world, and the diagnosis, really hits home when he stays home.

"I've been going to the Masters for a long time," Rosaforte said Thursday at his Jupiter home. "I'll miss the tournament and the golf writers award dinner, which I have emceed a lot. Nothing lasts forever. It's time for me to take a break.

"Truth is, I missed a lot of my family while they were growing up. I now have a chance to spend more time with my family and meet their friends and get to know what great people they are. My youngest daughter, Molly, just got married to a golf professional from Old Marsh (Mason Colling)."

Cold, hard facts

Rosaforte was golf's original "insider," one of the first print journalists since Will McDonough to make the transition to network TV. Rosaforte worked at the Palm Beach Post from 1987-94, after stints at the Tampa Times and Fort Lauderdale Sun Sentinel, and before moving on to Sports Illustrated and Golf World/Golf Digest.

His first TV gig was alongside veteran Jay Randolph on the old Sunshine Network in the 1990s. Rosaforte moved on to PGA Tour Sunday on USA Network in 2003 before he started appearing regularly on Golf Channel in 2007.

And we do mean regularly. Rosaforte was ubiquitous on the Golf Channel, seemingly appearing every day to update the world on any breaking news. He eschewed outrageous opinions and instead relied on cold, hard facts he uncovered through relentless reporting.

"I'd receive a call from Tim when nobody else would call me," Jack Nicklaus said. "He'll say, 'Jack, I need your opinion on something.' Not many guys would do that."

In a sense, Rosaforte was like Ben Hogan; their success was based on digging for scoops or the ball out of the dirt. Rosaforte would always make the extra call. Or four. It was in his DNA.

Tim Rosaforte and fellow golf journalist Larry Dorman in the media room at the British Open at St. Andrews, scotland, in 1990. (Photo: Provided)

"There's a lot of insiders in sports today, people like Adam Schefter, Peter Gammons and Tim Kurkjian," said Geoff Russell, who was Rosaforte's boss at Golf World and later at Golf Channel. "If you go back 30 years, Tim was doing that before most of them."

Rosaforte gradually built trust with the players and a list of contacts that his colleagues would dream of having. Whenever a golf story broke, Rosaforte would call the principals involved; he would receive so many calls, he would always carry two phones so he wouldn't miss one.

It wasn't the number of phones; it was the phone numbers he had that was so impressive.

"I used to kid Timmy, 'How many U.S. Presidents do you have in there?' " said Golf Channel host Rich Lerner. "You could start with the Presidents and work your way down to the greatest players of all time. The question should have been, 'Who don't you have?' The answer was 'nobody.'

"And he was the last person to let you know about it. He wouldn't brag like some journalists. There is not an ounce of conceit in him."

Getting a phone number from the world's top golfers in the 1980s and 1990s wasn't easy you had to build years of credibility and it's more difficult these days. Rosaforte kept himself relative with today's stars through his hard work, perspective and knowledge of the game.

Big scoop on President Obama and Tiger

Access was the key to his success. There weren't many things going on in professional golf that Rosaforte didn't know about. In 2013, he actually scooped the White House press corps when he broke the story that President Barack Obama was playing golf with Tiger Woods at the Floridian in Palm City.

Rosaforte's only error came when he met President Obama on the range. "I patted him on the shoulder when he walked over," Rosaforte said. "I didn't know you weren't supposed to touch a President."

"You could always trust Timmy," Ernie Els said at last week's TimberTech Championship in Boca Raton. "He would ask the tough question, but he would always treat you fairly. I've known Timmy since the late 1980s. Man, this really hits hard."

Early last year, his colleagues noticed Rosaforte wasn't his normal cool, calm-headed self on the set. He was constantly looking at his notes instead of confidently delivering his message.

He was taken off the air last summer and spent the next several months seeing doctors, who initially diagnosed the problem as anxiety. After a four-month break, Rosaforte went back on air late last year, but Golf Channel officials reluctantly made the decision to announce his retirement on Dec. 19, leaving a huge void for his viewers and Rosaforte.

"I'll miss the competing, I won't lie about that," he said. "I won't miss getting the names wrong."

Rosaforte took great pride in knowing and remembering the names of the sports writers many of who he mentored as well as the crew at Golf Channel and many other folks in the golf business.

"I always admired the golf pros," he said. "When somebody comes through the door in the morning, you need to know their names."

Battling Alzheimer's

CBS announcer Jim Nantz reached out to Rosaforte to invite him to the Nantz Alzheimer's Institute in Houston last month to seek alternative treatment (Nantz's father died of Alzheimer's). Tests confirmed the disease and doctors decided it was best not to start Rosaforte on new medications.

"Tim is respected by everyone in golf," Nantz said. "The sport is predicated on several basic tenets integrity, trust, selflessness. Tim embodies all those characteristics. In a day and age where distrust of the media abounds, Tim was always respected and admired by all. He will be missed at Augusta."

This week's Masters will be strange enough without Rosaforte's absence. He missed in 1983 because he married Genevieve.

"I know I'm going to miss not having him there," Lerner said. "Tim is in his 60s and he was still out there grinding and digging like he's a rookie and his job is on the line. That's how you're supposed to do it."

In a sport where even the world's best players make several mistakes during their round, Rosaforte rarely made one whether he was on air or continuing to write for his other publications.

"You have to know when to toe the line between knowledge that you can divulge and you can't," Tiger Woods said. "I think Tim has done a fantastic job of that."

Rosaforte was taught never to ignore facts. He knows he is facing a formidable opponent in Alzheimer's.

"I know what I have, and I know things don't look good," Rosaforte said. "I'm a fighter. I'm not giving up."

Rosaforte is showing the same tenacity he did while playing as an undersized (6-foot-1, 230 pounds) linebacker at Bridgeport, then the University of Rhode Island, then during his 40-plus years as a journalist. He grew up in Brewster, N.Y., the son of a mechanic who was in the garbage business, the first of his family to graduate from college.

Former Fort Lauderdale Strikers coach Eckhard Krautzun once tried to stop Rosaforte from entering the locker room after a game because he was unhappy with a story Rosaforte had written. After a staredown, Rosaforte brushed past Krautzun to continue doing his job.

Lifetime Achievement Award

Rosaforte's work ethic and talent earned him the PGA's Lifetime Achievement Award in Journalism in 2014. He was inducted into the South Florida PGA Hall of Fame in 2012, the Palm Beach County Sports Hall of Fame in 2013.

He was president of the Golf Writers Association of America and has won more than 30 writing awards. He has written two books on Woods and another on the Ryder Cup.

The golf world has recently reached out to Rosaforte. The PGA of America announced Rosaforte would become the first journalist to receive an honorary PGA membership, usually reserved for Presidents and other celebrities.

At last week's TimberTech Championship, Nicklaus was among many players to sign a get-well poster, a gesture that left Rosaforte emotional. Rosaforte has been covering the Golden Bear since the early 1980s and earned Nicklaus' respect.

"I think one of the reasons Tim was so good is because he knew the game," World Golf Hall of Famer Nick Price of Jupiter Island said. "He was very passionate about playing the game. Tim would always ask very specific questions. He always wanted to get the answers correct, and that meant a lot to me."

Rosaforte spends his days working out, playing golf and visiting with family, friends and his grandson. He hopes to write a memoir on his career. He's down to one phone.

Alzheimer's is a cruel disease, as anyone who has watched a family member or friend go through it can attest. It robs someone of the most precious commodity your memories.

For Rosaforte, that includes covering more than 150 majors and every Ryder Cup since the early 1980s. He has had an Arnold Palmer with Arnold Palmer, won a match with Raymond Floyd as his partner, has had Nicklaus' trust for decades and many one-on-ones with Woods. With his bald pate, Rosaforte is as recognizable as many of the star golfers who live in our area.

Rosaforte knows he has lived a charmed life, one he built through hard work. Now that he's been thrown one of life's big curveballs, he's not looking for sympathy.

"I don't want people thinking I'm about to die," he said. "At the same time, this makes me look at the fact I'm not going to live forever. I never really experienced that. But I'm optimistic. If I continue to work out and eat right, let's see how it turns out."

For Tim Rosaforte, this week's Masters will be like no other. The longtime golf journalist won't be covering this revered tournament for the first time since 1983.

蒂姆·罗萨福尔特(Tim Rosaforte)认为,本周的硕士将与其他人不同。这位长期的高尔夫记者将不会报道自1983年以来的首次备受尊敬的赛事。

His absence has nothing to do with the coronavirus pandemic that delayed the Masters to the Fall. If only it was that simple. Last month, Rosaforte was diagnosed with early-onset Alzheimer's. He has been having memory issues for about two years. Rosaforte turned 65 on Oct. 25.

他的缺席与把马斯特斯推迟到秋季的冠状病毒流行病毫无关系。如果只是这样简单的话。上个月, Rosaforte被诊断患有早期的阿尔茨海默氏症。大约两年来,他一直有记忆问题。Rosaforte于10月25日年满65岁。

Instead of keeping Golf Channel's viewers informed throughout the week, Rosaforte will watch this Masters from his Jupiter, Florida, home. Rosaforte retired from Golf Channel last December because of the cognitive problems.

整个星期, Rosaforte都不会让高尔夫频道的观众了解情况,而是会在佛罗里达州木星家中观看这个大师节目。Rosaforte去年12月因认知问题从Golf Channel退休。

Rosaforte or "Rosie," a nickname he has had since high school last visited a PGA Tour event in late February, when he was at his hometown Honda Classic at PGA National. This week is when his new world, and the diagnosis, really hits home when he stays home.

罗斯福特(Rosaforte)或“罗西”(Rosie)是他自高中以来的绰号,他上一次参加PGA巡回赛是在2月底,当时他在家乡PGA National的本田经典学校(Honda Classic)。本周,他的新世界,以及他的诊断,当他留在家中时,真的会击中他的家。

"I've been going to the Masters for a long time," Rosaforte said Thursday at his Jupiter home. "I'll miss the tournament and the golf writers award dinner, which I have emceed a lot. Nothing lasts forever. It's time for me to take a break.

“我去马斯特斯已经有很长时间了, ”罗萨福特周四在木星家中说。“我将怀念锦标赛,高尔夫作家们会颁发晚餐,我已经把很多东西送给了他们。 ”任何事情都不会永远持续下去。现在是我休息的时候了。

"Truth is, I missed a lot of my family while they were growing up. I now have a chance to spend more time with my family and meet their friends and get to know what great people they are. My youngest daughter, Molly, just got married to a golf professional from Old Marsh (Mason Colling)."

"事实是,在他们成长过程中,我错过了我的许多家人。我现在有机会与家人共度更多的时间,会见他们的朋友,了解他们是多么伟大的人。我最小的女儿莫莉(Molly)刚嫁给了来自Old Marsh(Mason Colling)的高尔夫专业人员。

Cold, hard facts

冷、硬事实

Rosaforte was golf's original "insider," one of the first print journalists since Will McDonough to make the transition to network TV. Rosaforte worked at the Palm Beach Post from 1987-94, after stints at the Tampa Times and Fort Lauderdale Sun Sentinel, and before moving on to Sports Illustrated and Golf World/Golf Digest.

Rosaforte是高尔夫最初的“圈内人” ,是威尔·麦克多诺(Will McDonough)向电视网过渡以来第一批印刷记者之一。Rosaforte 1987年至1994年在棕榈滩邮报工作,曾在坦帕时报和劳德代尔太阳哨兵堡工作过,后来转到体育图解和高尔夫世界/高尔夫文摘。

His first TV gig was alongside veteran Jay Randolph on the old Sunshine Network in the 1990s. Rosaforte moved on to PGA Tour Sunday on USA Network in 2003 before he started appearing regularly on Golf Channel in 2007.

20世纪90年代,他和老练的杰伊·兰道夫(Jay Randolph)一起在旧的阳光电视网(Sunshine Network)进行了第一次电视演出。Rosaforte于2003年在美国网络上进入PGA巡回赛,之后于2007年开始定期出现在高尔夫频道。

And we do mean regularly. Rosaforte was ubiquitous on the Golf Channel, seemingly appearing every day to update the world on any breaking news. He eschewed outrageous opinions and instead relied on cold, hard facts he uncovered through relentless reporting.

我们的意思确实是定期的。在高尔夫频道(Golf Channel)上, Rosaforte无处不在,似乎每天都会出现在任何突发新闻上,让世界了解最新情况。他回避了令人无法容忍的意见,而是依靠了他通过无情的报道所揭示的冷酷无情的事实。

"I'd receive a call from Tim when nobody else would call me," Jack Nicklaus said. "He'll say, 'Jack, I need your opinion on something.' Not many guys would do that."

杰克·尼克劳斯(Jack Nicklaus)说, “当其他人给我打电话时,我会接到蒂姆的电话。 ”“他会说, ‘杰克,我需要你对某件事的看法。 ’这样做的人并不多。 ”

In a sense, Rosaforte was like Ben Hogan; their success was based on digging for scoops or the ball out of the dirt. Rosaforte would always make the extra call. Or four. It was in his DNA.

从某种意义上说, Rosaforte就像本·霍根(Ben Hogan);他们的成功有赖于挖掘独木舟或从泥土中挖出球。Rosaforte总是会发出额外的呼吁。或者四。这是他的DNA 。

Tim Rosaforte and fellow golf journalist Larry Dorman in the media room at the British Open at St. Andrews, scotland, in 1990. (Photo: Provided)

蒂姆·罗斯福特(Tim Rosaforte)和其他高尔夫记者拉里·多曼(Larry Dorman)于1990年在苏格兰圣安德鲁斯英国公开赛(British Open)的媒体室工作。(照片:提供)

"There's a lot of insiders in sports today, people like Adam Schefter, Peter Gammons and Tim Kurkjian," said Geoff Russell, who was Rosaforte's boss at Golf World and later at Golf Channel. "If you go back 30 years, Tim was doing that before most of them."

“如今体育界有很多圈内人,比如亚当·谢夫特(Adam Schefter)、彼得·贾蒙斯(Peter Gammons)和蒂姆·库尔基安(Tim Kurkjian), ”杰夫·拉塞尔(Geoff Russell)说。拉塞尔是俄罗斯高尔夫世界(Golf World)的老板,后来又在高尔夫频道(Golf Channel)担任老板。“如果你回到30年前,蒂姆以前就这么做了。 ”

Rosaforte gradually built trust with the players and a list of contacts that his colleagues would dream of having. Whenever a golf story broke, Rosaforte would call the principals involved; he would receive so many calls, he would always carry two phones so he wouldn't miss one.

Rosaforte逐步与各方建立了信任,并建立了他的同事们梦寐以求的联系清单。一旦一个高尔夫故事破裂, Rosaforte就会打电话给涉案的校长;他会接到这么多电话,总是带着两部手机,这样他就不会错过一部。

It wasn't the number of phones; it was the phone numbers he had that was so impressive.

这并不是手机的数量,而是他的电话号码让人印象深刻。

"I used to kid Timmy, 'How many U.S. Presidents do you have in there?' " said Golf Channel host Rich Lerner. "You could start with the Presidents and work your way down to the greatest players of all time. The question should have been, 'Who don't you have?' The answer was 'nobody.'

"我曾经说过Timmy , `你们在那里有多少美国总统?"高尔夫频道主持人Rich Lerner说。"你可以从各位主席开始,一直工作到最伟大的角色。问题应该是, `谁没有呢?答案是"没有人" 。

"And he was the last person to let you know about it. He wouldn't brag like some journalists. There is not an ounce of conceit in him."

"他是最后一个让你知道此事的人。他不会像一些记者那样夸耀。在他身上没有一点概念" 。

Getting a phone number from the world's top golfers in the 1980s and 1990s wasn't easy you had to build years of credibility and it's more difficult these days. Rosaforte kept himself relative with today's stars through his hard work, perspective and knowledge of the game.

在20世纪80年代和90年代,要从世界顶级高尔夫球手那里获得一个电话号码并非易事,要想建立多年的信誉,现在就更难了。Rosaforte通过他的辛勤工作、视野和对这一游戏的了解,与今天的明星保持着相对关系。

Big scoop on President Obama and Tiger

关于奥巴马总统和老虎的大型独家新闻

Access was the key to his success. There weren't many things going on in professional golf that Rosaforte didn't know about. In 2013, he actually scooped the White House press corps when he broke the story that President Barack Obama was playing golf with Tiger Woods at the Floridian in Palm City.

接触是他成功的关键。在职业高尔夫中, Rosaforte不知道的事情不多。2013年,当贝拉克·奥巴马(Barack Obama)总统在棕榈城弗洛里迪安(Floridian)和老虎伍兹(Tiger Woods)打高尔夫球的故事曝光时,他实际上对白宫记者团嗤之以鼻。

Rosaforte's only error came when he met President Obama on the range. "I patted him on the shoulder when he walked over," Rosaforte said. "I didn't know you weren't supposed to touch a President."

Rosaforte唯一的错误发生在他会见奥巴马总统时。“他走过时,我拍下了他的肩膀, ”罗斯福特说。“我不知道你不应该触碰总统。 ”

"You could always trust Timmy," Ernie Els said at last week's TimberTech Championship in Boca Raton. "He would ask the tough question, but he would always treat you fairly. I've known Timmy since the late 1980s. Man, this really hits hard."

“你总是可以信任汀米, ”厄尼·埃尔斯(Ernie Els)上周在博卡顿举办的汀布莱克科技锦标赛(TimberTech Championship)上说。"他将提出一个棘手的问题,但他将始终公平地对待你。我从1980年代末就认识了Timmy 。人,这真的很严重" 。

Early last year, his colleagues noticed Rosaforte wasn't his normal cool, calm-headed self on the set. He was constantly looking at his notes instead of confidently delivering his message.

去年初,他的同事们注意到,罗斯福特在片场上并不是他通常冷静、冷静的样子。他不断查看笔记,而不是满怀信心地传达他的信息。

He was taken off the air last summer and spent the next several months seeing doctors, who initially diagnosed the problem as anxiety. After a four-month break, Rosaforte went back on air late last year, but Golf Channel officials reluctantly made the decision to announce his retirement on Dec. 19, leaving a huge void for his viewers and Rosaforte.

去年夏天,他被从空中带走,在接下来的几个月里看了医生,医生最初把这个问题诊断为焦虑。在休息了四个月后, Rosaforte于去年底复播,但高尔夫频道(Golf Channel)的官员不情愿地决定于12月19日宣布退休,给他的观众和Rosaforte留下了巨大的空白。

"I'll miss the competing, I won't lie about that," he said. "I won't miss getting the names wrong."

他说, “我将怀念竞争对手,我不会在这件事上撒谎。 ”“我不会错过错误的名字。 ”

Rosaforte took great pride in knowing and remembering the names of the sports writers many of who he mentored as well as the crew at Golf Channel and many other folks in the golf business.

Rosaforte感到非常自豪的是,他知道并记住了体育作家的名字,其中许多人是他指导的,还有高尔夫频道的船员和高尔夫行业的许多其他人员。

"I always admired the golf pros," he said. "When somebody comes through the door in the morning, you need to know their names."

他说, “我一直都很欣赏高尔夫道具。 ”“早上有人进门时,你需要知道他们的名字。 ”

Battling Alzheimer's

抗击阿尔茨海默氏症

CBS announcer Jim Nantz reached out to Rosaforte to invite him to the Nantz Alzheimer's Institute in Houston last month to seek alternative treatment (Nantz's father died of Alzheimer's). Tests confirmed the disease and doctors decided it was best not to start Rosaforte on new medications.

哥伦比亚广播音员吉姆·南茨(Jim Nantz)上个月主动前往罗斯福特,邀请他前往休斯顿的南茨阿尔茨海默症研究所(Nantz Alzheimer ’ s Institute)寻求替代治疗(南茨的父亲死于阿尔茨海默症)。检测证实了这种疾病,医生们决定最好不要开始使用Rosaforte的新药。

"Tim is respected by everyone in golf," Nantz said. "The sport is predicated on several basic tenets integrity, trust, selflessness. Tim embodies all those characteristics. In a day and age where distrust of the media abounds, Tim was always respected and admired by all. He will be missed at Augusta."

南茨说, “蒂姆受到高尔夫上每个人的尊重。 ”"这项运动的基础是几项基本原则:正直、信任、无私。蒂姆体现了所有这些特点。在一个对媒体充满不信任的时代,蒂姆总是受到所有人的尊重和敬佩。他将在奥古斯塔被怀念" 。

This week's Masters will be strange enough without Rosaforte's absence. He missed in 1983 because he married Genevieve.

如果没有Rosaforte的缺席,本周的硕士课程会很奇怪。1983年,他错过了,因为他与Genevieve结婚。

"I know I'm going to miss not having him there," Lerner said. "Tim is in his 60s and he was still out there grinding and digging like he's a rookie and his job is on the line. That's how you're supposed to do it."

勒纳说, “我知道,如果没有他,我会想念。 ”"蒂姆60多岁,他仍在那里研磨和挖掘,就像他是个新手,他的工作也在排队。这就是你应该做的事情" 。

In a sport where even the world's best players make several mistakes during their round, Rosaforte rarely made one whether he was on air or continuing to write for his other publications.

在这项运动中,即便是世界上最优秀的球员也会在一轮比赛中犯好几错,罗斯福特也很少犯过错误,不管是在空中,还是继续为自己的其他出版物写作。

"You have to know when to toe the line between knowledge that you can divulge and you can't," Tiger Woods said. "I think Tim has done a fantastic job of that."

老虎伍兹说, “你必须知道什么时候才能在你可以透露的知识和你不能透露的知识之间划清界线。 ”“我认为蒂姆在这方面做了出色的工作。 ”

Rosaforte was taught never to ignore facts. He knows he is facing a formidable opponent in Alzheimer's.

Rosaforte从来没有被教导要无视事实。他知道自己在阿尔茨海默氏症面临着一个强大的对手。

"I know what I have, and I know things don't look good," Rosaforte said. "I'm a fighter. I'm not giving up."

“我知道自己有什么,知道事情看起来不好, ”罗斯福特说。"我是一名战士。我不会放弃" 。

Rosaforte is showing the same tenacity he did while playing as an undersized (6-foot-1, 230 pounds) linebacker at Bridgeport, then the University of Rhode Island, then during his 40-plus years as a journalist. He grew up in Brewster, N.Y., the son of a mechanic who was in the garbage business, the first of his family to graduate from college.

罗斯福特在当时的罗德岛大学(University of Rhode Island)布里奇波特(Bridgeport)当一名规模太小(6英尺1 , 230磅)的线人时,表现出了同样的坚韧不拔的精神。在他40多年的记者生涯中,他也是如此。他在纽约州布劳斯特长大,父亲是一名机械师,在垃圾行业工作,是他的第一个大学毕业家庭。

Former Fort Lauderdale Strikers coach Eckhard Krautzun once tried to stop Rosaforte from entering the locker room after a game because he was unhappy with a story Rosaforte had written. After a staredown, Rosaforte brushed past Krautzun to continue doing his job.

前劳德代尔堡罢工队教练Eckhard Krautzun曾试图阻止Rosaforte在比赛结束后进入更衣室,因为他对Rosaforte写的一篇文章不满意。Rosaforte在被砍死后,冲过Krautzun继续工作。

Lifetime Achievement Award

终身成就奖

Rosaforte's work ethic and talent earned him the PGA's Lifetime Achievement Award in Journalism in 2014. He was inducted into the South Florida PGA Hall of Fame in 2012, the Palm Beach County Sports Hall of Fame in 2013.

Rosaforte的职业道德和才华使他在2014年获得了议员全球行动联盟新闻工作终身成就奖。2012年,他被引入佛罗里达州南部PGA名人堂, 2013年被引入棕榈滩州名人堂。

He was president of the Golf Writers Association of America and has won more than 30 writing awards. He has written two books on Woods and another on the Ryder Cup.

他是美国高尔夫作曲家协会(Golf Writers Association of America)会长,获得了30多个写作奖。他写了两本关于伍兹的书和一本关于莱德杯的书。

The golf world has recently reached out to Rosaforte. The PGA of America announced Rosaforte would become the first journalist to receive an honorary PGA membership, usually reserved for Presidents and other celebrities.

高尔夫界最近与Rosaforte进行了接触。美利坚合众国议员全球行动联盟宣布, Rosaforte将成为第一个获得议员全球行动联盟荣誉会员资格的记者,该荣誉会员资格通常保留给总统和其他名人。

At last week's TimberTech Championship, Nicklaus was among many players to sign a get-well poster, a gesture that left Rosaforte emotional. Rosaforte has been covering the Golden Bear since the early 1980s and earned Nicklaus' respect.

在上周的汀布莱克技术锦标赛(TimberTech Championship)上,尼克劳斯和很多球员一起签署了一张良好的海报,这一姿态让罗斯福特情绪激动。Rosaforte自1980年代初以来一直在报道金熊,赢得尼克劳斯的尊重。

"I think one of the reasons Tim was so good is because he knew the game," World Golf Hall of Famer Nick Price of Jupiter Island said. "He was very passionate about playing the game. Tim would always ask very specific questions. He always wanted to get the answers correct, and that meant a lot to me."

“我认为蒂姆之所以这么好,是因为他知道比赛, ”木星岛(Jupiter Island)的福默尼克·普赖斯世界高尔夫厅(World Golf Hall of Famer Nick Price)说。"他非常热衷于玩游戏。蒂姆总是会提出非常具体的问题。他一直希望得到正确的答案,这对我来说意义重大" 。

Rosaforte spends his days working out, playing golf and visiting with family, friends and his grandson. He hopes to write a memoir on his career. He's down to one phone.

Rosaforte每天都在锻炼,打高尔夫球,并与家人、朋友和孙子会面。他希望写一本关于自己职业生涯的回忆录。他说的是一部手机。

Alzheimer's is a cruel disease, as anyone who has watched a family member or friend go through it can attest. It robs someone of the most precious commodity your memories.

阿尔茨海默氏病是一种残忍的疾病,任何看过家人或朋友经历过这种疾病的人都可以证明这一点。它剥夺了你记忆中最宝贵的商品。

For Rosaforte, that includes covering more than 150 majors and every Ryder Cup since the early 1980s. He has had an Arnold Palmer with Arnold Palmer, won a match with Raymond Floyd as his partner, has had Nicklaus' trust for decades and many one-on-ones with Woods. With his bald pate, Rosaforte is as recognizable as many of the star golfers who live in our area.

对于Rosaforte来说,这包括自1980年代初以来涵盖150多名少校和每一届莱德杯。他拥有阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer)和阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer)的阿诺德·帕尔默(Arnold Palmer),赢得了与雷蒙德·弗洛伊德(Raymond Floyd)的对决。几十年来,他一直得到尼克劳斯的信任,许多人与伍兹有一对一的信任。Rosaforte带着秃鹫帽,与生活在我们地区的许多明星高尔夫球手一样知名。

Rosaforte knows he has lived a charmed life, one he built through hard work. Now that he's been thrown one of life's big curveballs, he's not looking for sympathy.

Rosaforte知道,他过着充满魅力的生活,是通过艰苦的工作建立起来的。现在,他被抛出了人生的一大曲线,他并不是在寻求同情。

"I don't want people thinking I'm about to die," he said. "At the same time, this makes me look at the fact I'm not going to live forever. I never really experienced that. But I'm optimistic. If I continue to work out and eat right, let's see how it turns out."

他说, “我不希望有人认为我即将死亡。 ”"同时,这也使我看到,我不会永远生活下去。我从来没有真正经历过这种情况。但我感到乐观。如果我继续锻炼,吃得不错,那就让我们看结果如何。